Tengo la camisa negra,
|
Ich trage das schwarze Hemd
|
hoy mi amor está de luto
|
meine Liebe trägt heute Trauer
|
Hoy tengo en el alma una pena,
|
Heute trage ich Kummer in der Seele
|
y es por culpa de tu embrujo.
|
verschuldet durch deinen Zauber
|
Hoy sé que tú ya no me quieres,
|
Heute weiß ich, dass du mich nicht mehr liebst
|
y eso es lo que más me hiere,
|
und das ist es, was mir am meisten weht tut.
|
Que tengo la camisa negra
|
Darum trage ich das schwarze Hemd
|
y una pena que me duele,
|
und einen Kummer, der mich schmerzt
|
mal parece que solo me quedé,
|
es ist nicht richtig, dass ich alleine zurück blieb
|
y fue pura todita tu mentira,
|
reins ist nur deine kleine Lüge
|
Que maldita mala suerte la mía
|
welch verdammtes Pech
|
que aquel día te encontré,
|
dass ich dich an jenem Tag fand
|
Por beber del veneno malevo
|
da ich trank von dem üblen Gift
|
de tu amor
|
deiner Liebe
|
Yo quedé moribundo y lleno de dolor,
|
ich blieb zurück totkrank und voller Schmerz
|
respiré de ese humo amargo de tu adiós,
|
ich atmete jenen bitteren Rauch deines Abschieds
|
y desde que tú te fuiste yo sólo tengo...
|
und seit dem du gegangen bist, trage ich ...
|
Tengo la camisa negra
|
Trage ich mein schwarzes Hemd
|
porque negra tengo el alma,
|
denn schwarz ist meine Seele
|
Yo por ti perdí la calma
|
Deinetwegen verlor ich die Geduld
|
y casi pierdo hasta la cama
|
und verliere alles
|
Cama cama caman baby,
|
Cama cama caman Baby
|
te digo con disimulo
|
ich sage dir verstoheln
|
Que tengo la camisa negra
|
dass ich mein schwarzes Hemd trage
|
y debajo tengo el difunto.
|
und darunter den Kadaver
|
|
Cuando quieras mamita oo yeah
|
|
Tengo la camisa negra,
|
Ich trage mein schwarzes Hemd
|
ya tu amor no me interesa,
|
und deine Liebe interresiert mich nicht mehr
|
Lo que ayer me supo a gloria
|
Das, was gestern herrlich schmeckte
|
hoy me sabe a pura...
|
schmeckt heute nach purer Sch... (Anm.: Sch...eibenkleister = pura mi....éroloes)
|
miércoles por la tarde y tú que no llegas,
|
es ist spät und du kommst nicht
|
Ni siquiera muestras señas,
|
du gibst nicht einmal ein Zeichen
|
y yo con la camisa negra
|
und ich mit meinem schwarzen Hemd
|
Y tus maletas en la puerta.
|
und deine Koffer stehen vor der Tür.
|
mal parece que solo me quedé,
|
es ist nicht richtig, dass ich alleine zurück blieb
|
y fue pura todita tu mentira,
|
reins ist nur deine kleine Lüge
|
Que maldita mala suerte la mía
|
welch verdammtes Pech
|
que aquel día te encontré,
|
dass ich dich an jenem Tag fand
|
Por beber del veneno malevo
|
da ich trank von dem üblen Gift
|
de tu amor
|
deiner Liebe
|
Yo quedé moribundo y lleno de dolor,
|
ich blieb zurück totkrank und voller Schmerz
|
respiré de ese humo amargo de tu adiós,
|
ich atmete jenen bitteren Rauch deines Abschieds
|
y desde que tú te fuiste yo sólo tengo...
|
und seit dem du gegangen bist, trage ich ...
|
Tengo la camisa negra
|
Trage ich mein schwarzes Hemd
|
porque negra tengo el alma,
|
denn schwarz ist meine Seele
|
Yo por ti perdí la calma
|
Deietwegen verlor ich die Geduld
|
y casi pierdo hasta la cama
|
und verliere alles
|
Cama cama caman baby,
|
Cama cama caman Baby
|
te digo con disimulo
|
ich sage dir verstoheln
|
Que tengo la camisa negra
|
dass ich mein schwarzes Hemd trage
|
y debajo tengo el difunto.
|
und darunter den Kadaver
|
Tengo la camisa negra
|
Trage ich mein schwarzes Hemd
|
porque negra tengo el alma,
|
denn schwarz ist meine Seele
|
Yo por ti perdí la calma
|
Deietwegen verlor ich die Geduld
|
y casi pierdo hasta la cama
|
und verliere alles
|
Cama cama caman baby,
|
Cama cama caman Baby
|
te digo con disimulo
|
ich sage dir verstoheln
|
Que tengo la camisa negra
|
dass ich mein schwarzes Hemd trage
|
y debajo tengo el difunto.
|
und darunter den Kadaver
|